

“Guess now who holds thee?” – “Death,” I said, But, there, Straightaway I was ‘ware,īehind me, and drew me backward by the hair Īnd a voice said in mastery, while I strove, Those of my own life, who by turns had flungĪ shadow across me.


The sweet, sad years, the melancholy years, I saw, in gradual vision through my tears, To bear a gift for mortals, old or young:Īnd, as I mused it in his antique tongue, Of the sweet years, the dear and wished-for years, I thought once how Theocritus ¹ ² had sung They are a work of passion, doubt, fear, and most importantly, love. However, Barret Browning’s sonnets are so much more than just this one line.

The opening line of “Sonnet 43” has become so deeply embedded in our culture that even people who have never read the poem know it. The sonnets are some of the some of the most famous love poems of the Victorian Age, or any other. According to Wikipedia, the collection was originally called Sonnets from the Bosnian, but was changed to Portuguese after Robert’s suggestion, perhaps stemming from his nick-name for Elizabeth: “my little Portuguese.” In order to maintain some privacy, Browning disguised the title in hopes people would believe they were translations from foreign sonnets. Originally, she did not plan to publish the collection due to their extremely personal content, but changed her mind after Robert Browning insisted, saying they were perhaps the best sequence of English-written sonnets since Shakespeare’s time. As the relationship progressed Barrett Browning was able to overcome her anxieties, and eventually, they took a more accepting and passionate tone. In the earlier sonnets she expresses her doubt and fear about beginning a relationship with Browning. The content and tone of the sonnets change as her relationship with Browning relationship progressed. It is a collection of forty-four love sonnets written for her, then, future husband Robert Browning. Sonnets from the Portuguese was written by Elizabeth Barrett Browning between 18 and was published in 1850.
